散文

地獄の言語学入門(9)

ここで、こんな疑問を投げかけてくる人もいるかもしれない。

「我々はすでに日本語を話しているのだから、いまさら音声学を学んで発音の練習をすることなど意味がないのではないか」

これはもちろん正しい。ただし収監されていないかぎりにおいてだ。獄中においては、もっとも身近で手に入りやすいものから観察を開始するしかない。そのひとつが、自分ができる発音の観察だ。

しかも、すでにできる発音の観察は、二つの利点に結びついている。ひとつはこれが音韻論の基礎となることだ。だが、これはのちに述べるとしよう。

もうひとつは、これが他の言語の発音を学ぶときに役に立つということだ。人間の出せる言語音は実に多様であるが、IPA の説明でも触れたように、これらの音は、いくつかの要素の組み合わせに還元することができる。この組み合わせを手っ取り早く学ぶには、自分の発音を観察するのがいちばんだ。そして、この観察こそが、他の言語の発音を学ぶときにも有用なのだ。

「だが」とさらに反論をしてくる人もいるかもしれない。「獄中で外国語を学ぶなどという暢気なことができるのだろうか?」

できるのだ。いや、刑務所だからこそ、異言語を学ぶ能力は必要なのだ。なぜなら、国境の揺らぐこの世界では、刑務所も国境の上に建つからだ。

異言語の発音を学ぶ能力はこのときもっとも実り多いものとなる。同房の囚人が全員、アジアのどこかの少数言語の話者だったとしても、あなたは怯みはしない。それどころか、この好機を利用せんと、堂々とド真ん中に座り、身振り手真似で発音を教えてくれとせがみだすことだろう。

あるいは逆に、アフリカ出身の言語学者から、日本語の母音の正確な音について何時間も質問され、それが自分の口や舌の動きを観察する貴重な機会となることだってないわけではない。いや、それどころか、ヨーロッパ出身の囚人に、「喉を鳴らす r 音」についてしつこく質問したことがきっかけとなって、共同研究の誘いを受けることだってあるかもしれない。

それに、そもそもあなたのいる牢獄が日本国内とはかぎらない。流刑地がどんな過酷な地であろうと、言語研修を受けるつもりで過ごしたいものだ。